english | français | deutsch 

/ Discussions / Diskussionen

In order to contribute to the discussion please send an email/Pour contribuer à la discussion envoyez un email svp. à/Um zur Diskussion beizutragen, bitte ein Email senden an:/

info (AT) siesc.eu

(Please replace [AT] as appropriate/Bitte [AT] entsprechend ersetzen/Remplacer [AT] svp.)

Please use any of the three languages/Utilisez une des trois langues svp./Bitte eine der drei Sprachen verwenden!

08/2024 Neue Herausfordeerungen für Lehrer - Bildung zu Geschlecht und Sexualität/New challenges for teachers - gender and sexuality education/Des défis nouveaux aux enseignants - Éducastion - genre - sexualité
 

Was sind die beabsichtigten und unbeabsichtigten Folgen der "Behandlung" von Kindern und Jugendlichen mit Geschlechtsdysphorie?/What are the intended and unintended consequences of "treating" children and adolescents with gender dysphoria?/Quelles sont les conséquences voulues et non voulues du "traitement" des enfants et des adolescents atteints de dysphorie de genre ?

 

Vergleich der verschiedenen Ideologien, die meine Kindheit und die heutigen Ansichten über Sexualität maßgeblich geprägt haben - was haben sie gemeinsam und wo liegen die Unterschiede?/ Comparing the different ideologies that significantly shaped my childhood and today's views on sexuality - what do they have in common and where are the differences?/ Comparaison des différentes idéologies qui ont façonné de manière significative ma vision de la sexualité dans mon enfance et aujourd'hui - quels sont leurs points communs et quelles sont leurs différences ?

 

Was brauchen Schüler/innen, insbesondere solche mit einer Identitätskrise, im Hinblick auf eine ganzheitliche Persönlichkeitsentwicklung?/ What do students need, especially those with an identity crisis, in the light of holistic personality development?/ De quoi les élèves ont-ils besoin, en particulier ceux qui souffrent d'une crise d'identité, à la lumière du développement holistique de la personnalité ?

   
   
08/2023 Das Recht des Kindes auf spirituelle Entwicklung/Children's right to spiritual development/Le droit des enfants au développement spirituel
  Welche Bedürfnisse des Kindes sind für Eltern und Schule am wichtigsten, sodass sie sich gemeinsam darum kümmern sollten?/Which needs of the child are most important for parents and school to care for together?/Quels besoins de l'enfant sont les plus importants pour que les parents et l'école s'en occupent ensemble?
  Wie kann eine gemeinsame Verantwortung aussehen? In welchen Bereichen sollten Schule und Eltern jeweils die Hauptverantwortung traen?/What can a shared responsibility look like? In what areas should school and parents respectively have the main responsibility?/Quelle sorte de responsabilité commune est possible? Dans quels domains les parents et l'école doivent-ils avoir la responsibilité principale?
  Wie können Schule und Familie während der Schulzeit eines Kindes einen guten Dialog und eine gute Zusammenarbeit verwirklichen?/How can school and family have a good dialogue and cooperation during a child's years in school?/Comment l'école et la famille peuvent-elles réaliser un bon dialogue et une bonne coopération pendant les années de l'enfant à l'école?
   
   
08/2022 Ohne Erinnerung kein Vorwärtsgehen / Without memory we cannor go on / Sans mémoire on n'avance pas
  Welche Aktivitäten und Maßnahmen gegen die Religions- und Gewissensfreiheit nehmen Sie heute in europäischen Ländern wahr? / Which activities and measures against the freedom of religion and conscience do you notice in European countries today? / Quelles activités et mesures contre la liberté de religion et de conscience remarquez-vous aujourd'hui dans les pays européens ?
 

Welches Verhältnis zwischen dem Staat und den Religionen sollten wir anstreben (strikte Trennung - anerkannte Kirchen/Religionen - Kooperation - offizielle Staatskirche)? / Which relation between the state and the religions should we work for (strict separation – acknowledged churches/religions – cooperation - official state church)? / Quelle est la relation entre l'État et les religions pour laquelle nous devrions travailler (séparation stricte - églises/religions reconnues - coopération - église d'État officielle) 

  Spielt der Globale Bildungspakt eine wichtige Rolle für die Entwicklung der katholischen Schulen in Ihrem Land? Oder auch in anderen Schulen? /  Does the Global Education Pact play an important role in the development of the Catholic schools in your country? Or in other schools, too? / Le Pacte mondial pour l'éducation joue-t-il un rôle important dans le développement des écoles catholiques de votre pays ? Ou dans d'autres écoles également ?
   
   
08/2019 Der Beitrag der Schule zur Integration durch vernünftige Inklusion/The contribution of schools to integration by reasonable inclusion/Les contributions de l'école à l'intégration par une inclusion raisonnable
 
    Was ist der Unterschied zwischen Integration und Inklusion in einer Schule?/What is the difference between integration and inclusion in a school?/Quelle est la différence entre l'intégration et l'inclusion dans une école ?
 
    In welchen Unterrichtsgegenständen oder durch welche Maßnahmen des schulischen Zusammenlebens können gemeinsame Werte als Grundlage für das Zusammenleben in der Gesellschaft gefördert werden?/In which subjects or through which measures of school coexistence can common values be promoted as a basis for coexistence in society?/Dans quelles matières ou à travers quelles mesures de coexistence scolaire peut-on promouvoir des valeurs communes comme base de la coexistence dans la société ?
 
    Für welche Gruppen von Kindern mit besonderem Bildungsbedarf erscheinen spezielle Schulen (Sonderschulen) oder Institutionen notwendig und wünschenswert?/ For which groups of children with special educational needs do special schools or institutions appear necessary and desirable?/Pour quels groupes d'enfants atteints des besoins éducatifs spéciaux des écoles spéciales ou des institutions semblent-elles nécessaires et souhaitables ?
   
   
08/2018 Gesetz - Freiheit - Verantwortung/Law - Freedom - Responsibility/Loi - Liberté - Responsabilité
  Welche religiösen Freiheiten wollen wir unbedingt haben und daher auch verteidigen bzw. durch das Gesetz geschützt wissen?/Which religious liberties do we want to keep absolutely and therefore to defend and be proteccted by the law?/Quelles libertés religieuses est-ce que nous voulons avoir ent tout cas et quelles est-ce que nous voulons défendre et être protégées par des lois?
  (Wie) Können Lehrer/innen heute die nötigen Kenntnisse auch aus benachbarten (medizinischen) Wissenschaftsdisziplinen bekommen, um für die so unterschiedlichen Eigenarten und Störungen von Schüler/innen die richtigen Entscheidungen zu treffen?/(how) Can teachers today acquire the necessary knowledge of neignbouring (medical) disciplines, too, in order to take the correct decisions for the various peculiaritis and disturbances of pupils?/(Comment) Est-ce que des einseignants aujourd'hui peuvent acquérir les connaissances nécessaires aussi des disciplines sccientifiques (médicales) avoisinantes pour prendre les décisions justes pour les particularités et troubles des écoliers?
 

Sind Aussagen von Papst Franziskus eine wichtige und teilweise neuartige Hilfe zu "einer verantworteten Gestaltung eines Lebens in Freiheit"?/Are statements by Pope Francis some important and partly new help for "a responsible shaping of a life in freedom"?/Des déclarations du pape Francois sont-elles une aide importante et partiellement d'un nouveau genre pour "la conduite responsable d'une vie en liberté"?

   
   
08/2017 Zur Geschwisterlichkeit erziehen/Educating to fraternity/Eduquer à la fraternité
  Kann man "geschwisterlich" leben, wenn man nicht dieselben Werte teilt bzw. denselben "Vater" anerkennt?/Can you live "fraternally", if you don't share the same values or recognzie the same "father"?/Est-ce qu'on peut vivre "fraternellement", si on ne partage pas les mêmes valeurs ou ne reconnaît pas le même "père"?
  Bleiben wir in einem laizistischen Staat bei der "Goldenen Regel" stehen und gibt es den Begriff einer "humanistioschen Kultur" in den Lehrplänen?/Do we stay with the "Golden Rule" in a laicist state and is there any notion of a "humanist culture" in the curricula?/Est-ce que dans un état laic il faut s'en tenir à la "règle d'or" et y a-t-il la notion d'une "culture humaniste" dans les programmes scolaires?
  Wie sehen wir die Grenze zwischen dem, wozu wir gerufen sind, und der Versuchung "Gott zu sein" bzw. dem Aktivismus?/How can we see the limit between what we are called to do and the temptation to "be God" or activism?/ Comment voir la limite entre ce que nous sommes appelés à faire et la tentation d'"être Dieu" ou l'activisme?
   
   
09/16 Identität und Zusammenleben: Erziehen zur Pluralität/Identity and Education: Educating to Plurality/Identité et éducation: eduquer à la pluralité
  Welche Art und Weise der religiösen Bildung und Erziehung gibt am ehesten Antworten auf die Anforderungen einer Gesellschaft, die von Säkularisierung und Entwurzelung gekennzeichnet ist?/Which form of religious education can best of all give answers to the challenges of a society characterized by secularization and uprooting?/Quelle sorte d'éducation religieuse peut donner de plus bonnes réponses aux défis d'une société caractérisée par sécularisation et déracinement?
  Wie können wir den Erziehungsvertrag zwischen Eltern, Schüler/inne/n, Lehrer/inne/n und der Gesellschaft erneuern?/How can we renew the educational pact between parents, students, teachers, and society?/Comment peut-on renouveler le pacte pédagogique entre parents, écoliers, enseignants et société?
  Wie kann der Geschichtsunterricht nationalistische Zuspitzungen vermeiden und zu gegenseitigem Verständnis und Achtung unter unterschiedlichen ethnischen, sozialen und religiösen Gruppen beitragen?/How can the teaching of history avoid nationalist aggravation and contribute to mutual understanding and respect of different ethnical, social, and religious groups?/Comment l'enseignement d'histoire peut-il éviter l'aggravation nationaliste et contribuer à la compréhension et au respect des groupes ethniques, sociaux et religieux différents?
   
   
09/15 Otium et negotium: Jugendliche zur menschlichen Dimension der Arbeit bilden/Educate young people to the human dimension of work/Eduquer les jeunes à la dimensions humaine du travail
  Wie soll man den Erwerb allgemeiner Kompetenzen, berufsspezifischer Kompetenzen und die Erfahrung in der Arbeitswelt in der beruflichen Ausbildung verbinden?/How should one combine the acquisition of general competences, professional competences, and the experiences in the world of work in professional education?/ Comment doit-on combiner l'acquisition des compétences générales, des compétences professionnelles et des expériences dans le monde de travail dans l'éducation professionnelle?
  Welche Berufsinformation über die Arbeitswelt sollte man den Jugendlichen in allen Schulen anbieten?/Which orientation about the world of work should one offer to the young people in all schools?/Quelle sorte d'orientation doit-on offrir aux jeunes dans toutes les écoles?
  Wie kann man den Jugendlichen zeigen, dass jede beliebige Arbeit zur Entwicklung des Menschen und zur von Gott geplanten Schöpfung beiträgt?/How can you show to all young people that any kind of work contributes to the development of the human being and of the creation as intended by God?/ Comment peut-on montrer à tous les jeunes que n'importe quel travail contribue au développement de l'être humain et de la création prévue par Dieu?
   
   
08/14 Kunst, Spiritualität und Erziehung/Bildung / Art, spiritualité et éducation / Arts, spirituality and education
  Werden die Auswirkungen einer aktiven künstlerischen Betätigung auf die Bildung des Charakters und der Persönlichkeit anerkannt und in den Lehrplänen berücksichtigt? / Est-ce que les effets des actitivités artistiques actives sur la formation du caractère et de la personnalité sont reconnus et pris en considération dans les programmes scolaires? / Are the particular effects of active artistic activities on the formation of character and personality recognized and taken into account in the curricula?
  Welche Möglichkeiten sehen Sie, die Bedeutung der künstlerischen Unterrichtsgegenstände für die Bildung zu erhöhen bzw. zu erhalten? / Quelles possibilités voyez-vous de renforcer ou de maintenir l'importance des matières artistiques dans l'enseignement? / Which possiblities of intensifying or saving the importance of artistic subjects for education at school do you see?
  Welchen besonderen Beitrag der künstlerischen Unterrichtsgegenstände zur Spiritualität sehen Sie? / Quelle contribution particulière des matières artistiques scolaires à la spiritualité est-ce vous voyez? / Which particular contribution by artistic subjects to spirituality do you see?
   
   
08/13 Chancen, Herausforderungen und Risiken der frühkindlichen Erziehung/Bildung/Enjeux et risques de la formation et de la scolarisation des enfants de 3 à 6 ans/Chances, challenges and risks of preschool support for the development of 3 to 6 year-old children
 

Verbinden die vorschulischen Institutionen für Kinder von 3-6 Jahren in ihren Zielen die Bildungsaufgabe und die Betreuungsaufgabe erfolgreich?/Est-ce que les institutions préscolaires pour des enfants de 3 à 6 ans unissent dans leurs objectifs la tâche de formation et la tâche d'accueil avec succès?/Do preschool institutions for 3 to 6 year-old children successfully combine the task of formation and the task of care in their objectives?

 

Ist die Organisation (Zeitdauer, Anzahl der Erwachsenen, Räumlichkeiten usw.) für Kinder von 3-6 Jahren geeignet?/Est-ce que l'organisation (horaire, nombre des adultes, locaux etc.) est appropriée pour des enfants de 3 à 6 ans?/Is the organisation (timetable, number of adults, rooms etc.) appropriate for children from 3 to 6 years?

 

Wie viele Jahre der vorschulischen Erziehung können und sollen für Kinder von 3-6 Jahren verpflichtend sein? Für welche Gruppen von Kindern?/Combien d'années de l'éducation préscolaire peuvent et doivent être obligatoires pour des enfants de 3 à 6 ans? Pour quels groupes des enfants?/How many years of preschool education can and should be obligatory for children from3 to 6 years of age? For which groups of children?

   
   
08/12 Stellung und Aufgabe der Religionen und Kirchen in Europa/Position et rôle des religions et des églises en Europe/Position and role of religions and churches in Europe
 

Welche Formen, das Religiöse in den Schulen unseres Landes als wesentlichen Teil der Erziehung/Bildung sichtbar zu machen, unterstützen wir bzw. können wir einführen?/Quelles formes de faire apparaître le religieux dans les écoles de notre pays comme un élément essentiel de l'éducation/formation est-ce que nous supportons ou pouvons introduire?/Which ways of making the religious aspect appear in the schools of our country as an essential element of education/formation do we support or can we introduce?

 

Welche Möglichkeiten, unsere nationalen Mitglieder des Europäischen Parlaments und der Parlamentarischen Versammlung des Europarats für die Unterstützung christlicher Werte auf Europaebene zu gewinnen, haben wir bzw. streben wir an?/Quelles possibilités de sensibiliser nos membres nationals du Parlement européen et de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe pour le support des valeurs chrétiennes au niveau européen est-ce nous avons ou aspirons à obtenir?/Which possibilities of winning the support of our national members of the European Parliament and of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe do we have or strive for?

   
   
08/2011

Dealing with the past/Traiter avec le passé/Die Vergangenheit behandeln

 

Was können Mitglieder des SIESC, was kann SIESC, was können die Mitgliedsvereinigungen für eine nachhaltige Koexistenz von Menschen unterschiedlicher Kulturen in den Grenzregionen tun?/Qu'est-ce que les membres du SIESC, le SIESC, les associations membre peuvent faire pour une co-existence durable des hommes des cultures différentes dans des "marches"?/What can members of SIESC, what can SIESC, what can member associations do for a sustainable coexistence of people of different cultures in borderlands?

 

Wie kann die einzelne Schule auf friedliche Koexistenz zwischen Menschen unterschiedlicher Kulturen vorbereiten oder diese einüben?/Comment est-ce que l'école particulière peut préparer ou pratiquer une co-existence paisible des gens des cultures différentes?/How can the particular school prepare or practise peaceful coexistence between people of different cultures?

   
   
08/2009 Education to citizenship / Education à la citoyenneté / Erziehung zum Bürgersinn
 

Welche Projekte und Beispiele für Bemühungen um einen europäischen Bürgersinn gibt es schon?/Quels projets et quels exemples des efforts pour une citoyenneté européenne y a-t-il?/What projects and examples of work for a European citizenship do exist?

 

Was können wir tun, um in unseren Ländern einen europäischen Bürgersinn zu schaffen bzw. zu fördern?/Qu'est-ce que nous pouvons faire pour créer ou favoriser une citoyenneté européenne dans nos pays?/What can we do to create or promote a European citizenship in our countries?

 

Soll politische Bildung ein wichtiger Teil des Schulunterrichts sein?/L'éducation à la citoyenneté doit-elle être une partie importante de l'enseignement à l'école?/Should education to citizenship be an important part of teaching at schools?

   
   
08/2009 Interculture / Interculture / Interkultur
 

In welchen Aktivitäten haben die Mitgliedsorganisationen das Thema von Agrigent 2008 fortgesetzt?/Par quelles activités les associations membres ont-elles continué le sujet d'Agrigente?/By which activities have the member organisations continued the topic of Agrigento?