/ Discussions / Diskussionen
In order to contribute to the discussion please send an email/Pour contribuer à la discussion envoyez un email svp. à/Um zur Diskussion beizutragen, bitte ein Email senden an:/
(Please replace [AT] as appropriate/Bitte [AT] entsprechend ersetzen/Remplacer [AT] svp.)
Please use any of the three languages/Utilisez une des trois langues svp./Bitte eine der drei Sprachen verwenden!
08/2024 | Neue Herausfordeerungen für Lehrer - Bildung zu Geschlecht und Sexualität/New challenges for teachers - gender and sexuality education/Des défis nouveaux aux enseignants - Éducastion - genre - sexualité |
Was sind die beabsichtigten und unbeabsichtigten Folgen der "Behandlung" von Kindern und Jugendlichen mit Geschlechtsdysphorie?/What are the intended and unintended consequences of "treating" children and adolescents with gender dysphoria?/Quelles sont les conséquences voulues et non voulues du "traitement" des enfants et des adolescents atteints de dysphorie de genre ? |
|
Vergleich der verschiedenen Ideologien, die meine Kindheit und die heutigen Ansichten über Sexualität maßgeblich geprägt haben - was haben sie gemeinsam und wo liegen die Unterschiede?/ Comparing the different ideologies that significantly shaped my childhood and today's views on sexuality - what do they have in common and where are the differences?/ Comparaison des différentes idéologies qui ont façonné de manière significative ma vision de la sexualité dans mon enfance et aujourd'hui - quels sont leurs points communs et quelles sont leurs différences ? |
|
Was brauchen Schüler/innen, insbesondere solche mit einer Identitätskrise, im Hinblick auf eine ganzheitliche Persönlichkeitsentwicklung?/ What do students need, especially those with an identity crisis, in the light of holistic personality development?/ De quoi les élèves ont-ils besoin, en particulier ceux qui souffrent d'une crise d'identité, à la lumière du développement holistique de la personnalité ? |
|
08/2023 | Das Recht des Kindes auf spirituelle Entwicklung/Children's right to spiritual development/Le droit des enfants au développement spirituel |
Welche Bedürfnisse des Kindes sind für Eltern und Schule am wichtigsten, sodass sie sich gemeinsam darum kümmern sollten?/Which needs of the child are most important for parents and school to care for together?/Quels besoins de l'enfant sont les plus importants pour que les parents et l'école s'en occupent ensemble? | |
Wie kann eine gemeinsame Verantwortung aussehen? In welchen Bereichen sollten Schule und Eltern jeweils die Hauptverantwortung traen?/What can a shared responsibility look like? In what areas should school and parents respectively have the main responsibility?/Quelle sorte de responsabilité commune est possible? Dans quels domains les parents et l'école doivent-ils avoir la responsibilité principale? | |
Wie können Schule und Familie während der Schulzeit eines Kindes einen guten Dialog und eine gute Zusammenarbeit verwirklichen?/How can school and family have a good dialogue and cooperation during a child's years in school?/Comment l'école et la famille peuvent-elles réaliser un bon dialogue et une bonne coopération pendant les années de l'enfant à l'école? | |
08/2022 | Ohne Erinnerung kein Vorwärtsgehen / Without memory we cannor go on / Sans mémoire on n'avance pas |
Welche Aktivitäten und Maßnahmen gegen die Religions- und Gewissensfreiheit nehmen Sie heute in europäischen Ländern wahr? / Which activities and measures against the freedom of religion and conscience do you notice in European countries today? / Quelles activités et mesures contre la liberté de religion et de conscience remarquez-vous aujourd'hui dans les pays européens ? |
|
||
Spielt der Globale Bildungspakt eine wichtige Rolle für die Entwicklung der katholischen Schulen in Ihrem Land? Oder auch in anderen Schulen? / Does the Global Education Pact play an important role in the development of the Catholic schools in your country? Or in other schools, too? / Le Pacte mondial pour l'éducation joue-t-il un rôle important dans le développement des écoles catholiques de votre pays ? Ou dans d'autres écoles également ? | ||
08/2019 | Der Beitrag der Schule zur Integration durch vernünftige Inklusion/The contribution of schools to integration by reasonable inclusion/Les contributions de l'école à l'intégration par une inclusion raisonnable |
|
|
|
|
|
|
08/2018 | Gesetz - Freiheit - Verantwortung/Law - Freedom - Responsibility/Loi - Liberté - Responsabilité |
Welche religiösen Freiheiten wollen wir unbedingt haben und daher auch verteidigen bzw. durch das Gesetz geschützt wissen?/Which religious liberties do we want to keep absolutely and therefore to defend and be proteccted by the law?/Quelles libertés religieuses est-ce que nous voulons avoir ent tout cas et quelles est-ce que nous voulons défendre et être protégées par des lois? | |
(Wie) Können Lehrer/innen heute die nötigen Kenntnisse auch aus benachbarten (medizinischen) Wissenschaftsdisziplinen bekommen, um für die so unterschiedlichen Eigenarten und Störungen von Schüler/innen die richtigen Entscheidungen zu treffen?/(how) Can teachers today acquire the necessary knowledge of neignbouring (medical) disciplines, too, in order to take the correct decisions for the various peculiaritis and disturbances of pupils?/(Comment) Est-ce que des einseignants aujourd'hui peuvent acquérir les connaissances nécessaires aussi des disciplines sccientifiques (médicales) avoisinantes pour prendre les décisions justes pour les particularités et troubles des écoliers? | |
Sind Aussagen von Papst Franziskus eine wichtige und teilweise neuartige Hilfe zu "einer verantworteten Gestaltung eines Lebens in Freiheit"?/Are statements by Pope Francis some important and partly new help for "a responsible shaping of a life in freedom"?/Des déclarations du pape Francois sont-elles une aide importante et partiellement d'un nouveau genre pour "la conduite responsable d'une vie en liberté"? |
|
08/2017 | Zur Geschwisterlichkeit erziehen/Educating to fraternity/Eduquer à la fraternité |
Kann man "geschwisterlich" leben, wenn man nicht dieselben Werte teilt bzw. denselben "Vater" anerkennt?/Can you live "fraternally", if you don't share the same values or recognzie the same "father"?/Est-ce qu'on peut vivre "fraternellement", si on ne partage pas les mêmes valeurs ou ne reconnaît pas le même "père"? | |
Bleiben wir in einem laizistischen Staat bei der "Goldenen Regel" stehen und gibt es den Begriff einer "humanistioschen Kultur" in den Lehrplänen?/Do we stay with the "Golden Rule" in a laicist state and is there any notion of a "humanist culture" in the curricula?/Est-ce que dans un état laic il faut s'en tenir à la "règle d'or" et y a-t-il la notion d'une "culture humaniste" dans les programmes scolaires? | |
Wie sehen wir die Grenze zwischen dem, wozu wir gerufen sind, und der Versuchung "Gott zu sein" bzw. dem Aktivismus?/How can we see the limit between what we are called to do and the temptation to "be God" or activism?/ Comment voir la limite entre ce que nous sommes appelés à faire et la tentation d'"être Dieu" ou l'activisme? | |
09/16 | Identität und Zusammenleben: Erziehen zur Pluralität/Identity and Education: Educating to Plurality/Identité et éducation: eduquer à la pluralité |
Welche Art und Weise der religiösen Bildung und Erziehung gibt am ehesten Antworten auf die Anforderungen einer Gesellschaft, die von Säkularisierung und Entwurzelung gekennzeichnet ist?/Which form of religious education can best of all give answers to the challenges of a society characterized by secularization and uprooting?/Quelle sorte d'éducation religieuse peut donner de plus bonnes réponses aux défis d'une société caractérisée par sécularisation et déracinement? | |
Wie können wir den Erziehungsvertrag zwischen Eltern, Schüler/inne/n, Lehrer/inne/n und der Gesellschaft erneuern?/How can we renew the educational pact between parents, students, teachers, and society?/Comment peut-on renouveler le pacte pédagogique entre parents, écoliers, enseignants et société? | |
Wie kann der Geschichtsunterricht nationalistische Zuspitzungen vermeiden und zu gegenseitigem Verständnis und Achtung unter unterschiedlichen ethnischen, sozialen und religiösen Gruppen beitragen?/How can the teaching of history avoid nationalist aggravation and contribute to mutual understanding and respect of different ethnical, social, and religious groups?/Comment l'enseignement d'histoire peut-il éviter l'aggravation nationaliste et contribuer à la compréhension et au respect des groupes ethniques, sociaux et religieux différents? | |
09/15 | Otium et negotium: Jugendliche zur menschlichen Dimension der Arbeit bilden/Educate young people to the human dimension of work/Eduquer les jeunes à la dimensions humaine du travail |
Wie soll man den Erwerb allgemeiner Kompetenzen, berufsspezifischer Kompetenzen und die Erfahrung in der Arbeitswelt in der beruflichen Ausbildung verbinden?/How should one combine the acquisition of general competences, professional competences, and the experiences in the world of work in professional education?/ Comment doit-on combiner l'acquisition des compétences générales, des compétences professionnelles et des expériences dans le monde de travail dans l'éducation professionnelle? | |
Welche Berufsinformation über die Arbeitswelt sollte man den Jugendlichen in allen Schulen anbieten?/Which orientation about the world of work should one offer to the young people in all schools?/Quelle sorte d'orientation doit-on offrir aux jeunes dans toutes les écoles? | |
Wie kann man den Jugendlichen zeigen, dass jede beliebige Arbeit zur Entwicklung des Menschen und zur von Gott geplanten Schöpfung beiträgt?/How can you show to all young people that any kind of work contributes to the development of the human being and of the creation as intended by God?/ Comment peut-on montrer à tous les jeunes que n'importe quel travail contribue au développement de l'être humain et de la création prévue par Dieu? | |
08/14 | Kunst, Spiritualität und Erziehung/Bildung / Art, spiritualité et éducation / Arts, spirituality and education |
Werden die Auswirkungen einer aktiven künstlerischen Betätigung auf die Bildung des Charakters und der Persönlichkeit anerkannt und in den Lehrplänen berücksichtigt? / Est-ce que les effets des actitivités artistiques actives sur la formation du caractère et de la personnalité sont reconnus et pris en considération dans les programmes scolaires? / Are the particular effects of active artistic activities on the formation of character and personality recognized and taken into account in the curricula? | |
Welche Möglichkeiten sehen Sie, die Bedeutung der künstlerischen Unterrichtsgegenstände für die Bildung zu erhöhen bzw. zu erhalten? / Quelles possibilités voyez-vous de renforcer ou de maintenir l'importance des matières artistiques dans l'enseignement? / Which possiblities of intensifying or saving the importance of artistic subjects for education at school do you see? | |
Welchen besonderen Beitrag der künstlerischen Unterrichtsgegenstände zur Spiritualität sehen Sie? / Quelle contribution particulière des matières artistiques scolaires à la spiritualité est-ce vous voyez? / Which particular contribution by artistic subjects to spirituality do you see? | |
08/13 | Chancen, Herausforderungen und Risiken der frühkindlichen Erziehung/Bildung/Enjeux et risques de la formation et de la scolarisation des enfants de 3 à 6 ans/Chances, challenges and risks of preschool support for the development of 3 to 6 year-old children |
Verbinden die vorschulischen Institutionen für Kinder von 3-6 Jahren in ihren Zielen die Bildungsaufgabe und die Betreuungsaufgabe erfolgreich?/Est-ce que les institutions préscolaires pour des enfants de 3 à 6 ans unissent dans leurs objectifs la tâche de formation et la tâche d'accueil avec succès?/Do preschool institutions for 3 to 6 year-old children successfully combine the task of formation and the task of care in their objectives? |
|
Ist die Organisation (Zeitdauer, Anzahl der Erwachsenen, Räumlichkeiten usw.) für Kinder von 3-6 Jahren geeignet?/Est-ce que l'organisation (horaire, nombre des adultes, locaux etc.) est appropriée pour des enfants de 3 à 6 ans?/Is the organisation (timetable, number of adults, rooms etc.) appropriate for children from 3 to 6 years? |
|
Wie viele Jahre der vorschulischen Erziehung können und sollen für Kinder von 3-6 Jahren verpflichtend sein? Für welche Gruppen von Kindern?/Combien d'années de l'éducation préscolaire peuvent et doivent être obligatoires pour des enfants de 3 à 6 ans? Pour quels groupes des enfants?/How many years of preschool education can and should be obligatory for children from3 to 6 years of age? For which groups of children? |
|
08/12 | Stellung und Aufgabe der Religionen und Kirchen in Europa/Position et rôle des religions et des églises en Europe/Position and role of religions and churches in Europe |
Welche Formen, das Religiöse in den Schulen unseres Landes als wesentlichen Teil der Erziehung/Bildung sichtbar zu machen, unterstützen wir bzw. können wir einführen?/Quelles formes de faire apparaître le religieux dans les écoles de notre pays comme un élément essentiel de l'éducation/formation est-ce que nous supportons ou pouvons introduire?/Which ways of making the religious aspect appear in the schools of our country as an essential element of education/formation do we support or can we introduce? |
|
Welche Möglichkeiten, unsere nationalen Mitglieder des Europäischen Parlaments und der Parlamentarischen Versammlung des Europarats für die Unterstützung christlicher Werte auf Europaebene zu gewinnen, haben wir bzw. streben wir an?/Quelles possibilités de sensibiliser nos membres nationals du Parlement européen et de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe pour le support des valeurs chrétiennes au niveau européen est-ce nous avons ou aspirons à obtenir?/Which possibilities of winning the support of our national members of the European Parliament and of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe do we have or strive for? |
|
08/2011 | Dealing with the past/Traiter avec le passé/Die Vergangenheit behandeln |
Was können Mitglieder des SIESC, was kann SIESC, was können die Mitgliedsvereinigungen für eine nachhaltige Koexistenz von Menschen unterschiedlicher Kulturen in den Grenzregionen tun?/Qu'est-ce que les membres du SIESC, le SIESC, les associations membre peuvent faire pour une co-existence durable des hommes des cultures différentes dans des "marches"?/What can members of SIESC, what can SIESC, what can member associations do for a sustainable coexistence of people of different cultures in borderlands? |
|
Wie kann die einzelne Schule auf friedliche Koexistenz zwischen Menschen unterschiedlicher Kulturen vorbereiten oder diese einüben?/Comment est-ce que l'école particulière peut préparer ou pratiquer une co-existence paisible des gens des cultures différentes?/How can the particular school prepare or practise peaceful coexistence between people of different cultures? |
|
08/2009 | Education to citizenship / Education à la citoyenneté / Erziehung zum Bürgersinn |
Welche Projekte und Beispiele für Bemühungen um einen europäischen Bürgersinn gibt es schon?/Quels projets et quels exemples des efforts pour une citoyenneté européenne y a-t-il?/What projects and examples of work for a European citizenship do exist? |
|
Was können wir tun, um in unseren Ländern einen europäischen Bürgersinn zu schaffen bzw. zu fördern?/Qu'est-ce que nous pouvons faire pour créer ou favoriser une citoyenneté européenne dans nos pays?/What can we do to create or promote a European citizenship in our countries? |
|
Soll politische Bildung ein wichtiger Teil des Schulunterrichts sein?/L'éducation à la citoyenneté doit-elle être une partie importante de l'enseignement à l'école?/Should education to citizenship be an important part of teaching at schools? |
|
08/2009 | Interculture / Interculture / Interkultur |
In welchen Aktivitäten haben die Mitgliedsorganisationen das Thema von Agrigent 2008 fortgesetzt?/Par quelles activités les associations membres ont-elles continué le sujet d'Agrigente?/By which activities have the member organisations continued the topic of Agrigento? |
|